Search Results
42. Mhanegang ra Lumbu gang (म्हानेगाङ र लुम्बुगाङ (डाँडा) / Mhanegang and Lumbu gang hill)
43. Salakhu Khola kartike ra Thado Khola Khete (सलाखु खोला कातिके र ठाडोखोला खेत / Salaakhu Stream, Karteke and Steep Stream Field)
44. Lhapang namsa (purano gaun) ko mahila paramparik Tamangko pahiranma (ल्हापाङ नम्सा (पुरानो गाउँ) को महिला पारम्पारिक तामाङ पहिरनमा / Woman From Lhapang/purano village in Typical Tamang's Get up)
45. Gau farka abhiyanko Abasarma Temba Chiring Lama raja rani ko photoma puspa guchha chadaudai (गाउँ फर्क अभियान को अवसरमा तेम्बा छिरिङ लामा राजा रानीको फोटोमा पुष्प गुच्छ चडाउदै / On the Auspicious Occasion of Back to Village Campaign Temba Chhiring Is Offering Bouquet on Photo of King and Queen)
46. Gaun farka abhiyan karyakram ma bhasan gardai (गाउँ फर्कअभियान कार्यक्रममा भाषण गर्दै / Delivering Speech on back to village campaign)
47. Gaun farka abhiyan karyakram (गाउँ फर्कअभियान कार्यक्रम / Back to Village Campaign program)
48. Gaun farka abhiyan karyakram manchama bhasan gardai Kabiraj Tamang (गाउँ फर्कअभियान कार्यक्रम मंचमा भाषण गर्दै कबिराज तामाङ / Kabi Raj Going to Deliver Speech on the Dias in back to village campaign program)
49. Gaun farka abhiyan program (गाउँ फर्कअभियान कार्यक्रम / Back to Village Campaign program)
50. Gaun farka abhiyan program (गाउँ फर्कअभियान कार्यक्रम / Back to Village Campaign program)
51. Gaun farka abhiyan karyakram (गाउँ फर्कअभियान कार्यक्रम / Back to Village Campaign program)
52. Wanchu ra Bijya (वङच्यु र विजय / Wanchu and Bijaya)
53. Monjom Tamang (मोन्जम् तामाङ / Monjom Tamang)
54. Tshechuma nachdai (छेचुमा नाच्दै / dancing at Tsechu)
55. Tamang ketiharu paramparagat tamang pahiranma (तामाड केटीहरु तामाडको पहिरनमा / Tamang girls wearing traditional custumes)
56. chhyotkhor Chiring Tamangko dharma tan bundai gareko thau daya bata keto- jnane galden/ ubheko mahila Chenjom/Bakhhu lagaune(rasuwa Nesing basne Kamtashi Faitashi Lama ra Surya Man Tamang anya nachineko (च्येतखोर छिरिङ तामाङको घरमा तान बुन्दै गरेको ठाउँ दाँयाबाट केटो -ज्ञ।ने गल्देन् /उभेको महिला छेन्जोम् /बख्खु लगाउने (रसुवा नेसिङ बस्ने कम्टासी फैटासी लामा र सुर्य मान तामाङ / Chhyotkhor House of Chiring Tamang the Place of Weaving, From the Left to Right Jyane Gelden / Chenjom a Woman Standing / Resident of Rasuwa Nesing Kamtashi Faitashi Lama Wearing Bakhhu and Surya Man Tamang and Others)
57. Lalbir Tamang ko saptang khola chheu ko Jyamire khet ko gotha (लालबीर तामाङको सप्तङ खोला छेउको ज्यामिरे खेतको गोठ / Cow shade of Lalbir Tamang at Jyamire paddy field near saptang stream)
58. Mhanegang ra Lumbu gang (dada) (म्हानेगाङ र लुम्बुगाङ (डाँडा) / Mhanegang village and Lumbu gang hill)
59. Chhap Danda ko chautari (चापडाँडाको चौतारी / Plateform of Chhap Danda)
60. Tikari (Urshyang) Tamang renja thara naduppa gardai (तिकिरी (ऊर्स्ह्यङ) तामांङले रेन्ज थारा नदुप्प गर्दै / Tikari (Urshyang) Tamang weaving the Ghya (cloth) in a loom)
- « Previous
- Next »
- 1
- 2
- 3
- 4