Search Results
2. Randall Forsberg with two instructors at the Air Force in Colorado, preparing to address a lecture hall with 200 cadets on alternative defense policies
3. Randall Forsberg and Gennadii Gerasimov
4. Work me
5. Karkale Gaun ra kuhiro munitira Tajigaun (कर्कले गाउँ र कुहिरो मुनीतिर ताजीगाउँ / Karkale Village and Taji Village Towards Below the Mist)
6. Kalila yuba haru (कलिला युबाहरु / Teenagers)
7. Biba thal safa garna lageki (बिबा थाल सफा गर्न लागेकी / Biba Starting to Wash a Plate)
8. Temrel (तेम्रेल / Wishing Good Thing by Having Wine)
9. Ngema sang Tamang (ङयेहम स्हङ तामाङ / Ngema sang Tamang)
10. Bhada bhitra keti (भाँडा भित्र केटी / Little Girl in a Drum)
11. bhalcheko mahila hatama pong bokera (भाल्चेको महिला हातमा पोंग बोकेर / Woman Carrying a Pong-Jug of Liquor)
12. Keti nachineko r Dil Bahadur Tamang (केटी नचिनेको र दिल बहादुर तामाङ / Girl and Dil Bahadur Tamang)
13. Salakhu dhovan ko pulko drisya (सलाखु दोभानको पुलको दृश्य / Bridge of Salakhu 's Confluence)
14. Lal Bir Tamang ko Ghar aganma manish haru (लालबीर तामाङ को घर आगनमा मानिसहरु / In the House Yard of Lal Bir Tamang)
15. Lal Bir Tamang ko Ghar Aganma (लालबीर तामाङ को घर आगनमा / In the House Yard of Lal Bir Tamang)
16. Bhalche gaun ko duijana ketiharu (भाल्चे गाउँको दुईजना केटीहरु / Two Girls From the Bhalche Village)
17. Kalila yuba haru (कलिला युबाहरु / Teenagers)
18. Pariwar (परिवार / Family)
19. Makku ra Phool Maya (मक्कु र फुलमाया / Makku and Phul Maya)
20. lal Bir Tamang photo khichaudai (लालबिर तामाङ फोटो खिचाऊदै / Lal Bir Tamang)
21. Mgheu kharka ko balika (मह्देउ खर्कको बालिका / Girls from Mgheu kharka settlement)
22. Tularamko kanchi didi (तुलरामको कान्छी दिदी / Yonger Sister of Tula Ram Tamang)
23. gharko pidima aram gardai (घरको पिडिमा आराम गर्दै / Taking a Rest at Terrace)
24. Suku Maya Tamang (सुकुमाया तामाङ / Suku Maya Tamang)
25. Kalila yuba haru (कलिला युबाहरु / Teenagers)
26. Megha Bahadur Ghale ko Pariwar (मेघ बहादुर घले को परिवार / Family of Megha bahadur Ghale)
27. Trishuli Bazar bhitra Kyathrin March ra Unki Ama Jenny March (त्रिशुली बजार भित्र क्याथ्रिन मार्च र उनकी आमा जेनी मार्च / Kathryn March and Her Mother Jeny March in Trisuli Bazar)
28. Chhap Danda Chhaap ra Peepal ko chautari (चाँप डाँडा चाप र पिपल को चौतारी / Chaap Hill, Platform of Chaap and Peepal)
29. Trishuli Bazar (त्रिशुली बजार / Trishuli Bazar)
30. Rani pauwa Bazzar (रानी पौवा बजार / Rani pauwa Bazzar)
31. Dashyo Tamang (दश्यो तामाङ / Dashyo Tamang Mhanegang)
32. Ritu ra Mohan (ऋतु र मोहन / Ritu and Mohan)
33. Tin jana ketiharu (तीनजना केटीहरु / Three Girls)
34. ketaketi kheldai (केटाकेटी खेल्दै / Children play)
35. Monkit Tamang (मोङकित तामाङ / Monkit Tamang)
36.
Mane
Dashyo
Manu (माने, दश्यो, मनु / Mane
Dashyo
Manu)
37. Dashyo Tamang (दश्यो तामाङ / Dashyo Tamang)
38. Bam Bahadur Tamang (बम् बहादुर तामाङ / Bam Bahadur Tamang)
39. Ketaketi haru (केटाकेटीहरु / Children)
40. bhada dhudai (भाडाँ धुदैंं / cleaning dishes)
41. Megha Bahadur Ghale ko Pariwar (मेघ बहादुर घलेको परिवार / Family of Megha bahadur Ghale)
42. Pariwar (परिवार / Family)
43. Buda ra budi (बुढा र बुढी / Husband and Wife)
44. Bomtang gaun chayergaunko drisya (बोम्तङ गाउँ च्यरगङको दृश्य / Bomtang Village Chayar Village)
45. batoma bhari bisayera khana pakaudai gareko (बाटोमा भारी बिसाएर खाना पकाऊदै गरेको / Cooking a Meal on the Way)
46. Suku maya Tamang (सुकुमाया तामाङ / Suku maya Tamang)
47. Purni Tamang (पुर्णि तामाङ / Purni Tamang)
48. Nhanu Tamang (न्हानु तामाङ / Nhanu Tamang)
49. Yonja lama ko jetho chora Kitab bokera school jana lageko (योन्ज लामाको जेठो छोरा किताब बोकेर स्कुल जान लागेको / Elder Son of Yonjalama, Carrying Books on His Way School)
50. Bhalche ko Chhechu (भाल्चेको छेचु / Bhalche of Chhechu)
51. Sunbandeko ghar pailing, Khaslamako bhaisi gotha ra jhilke jastale chhayeko ghar (सुनबंदेको घर पैल्ङि ,खासलामाको भैसी गोठ र झिल्के तामाङ जस्ताले छाएको घर / House of Sunbande Pailing, Buffalos in the Shade of Khas Lama and Flashing Zinc Roof Tooped House)
52. Sthaniya Jatra garne thau (स्थानीय जात्रा गर्ने ठाउँ / Local entertainment get to gather place)
53. Tashi Tamang (टसी तामाङ / Tashi Tamang)
54. Pariwar (परिवार / Family)
55. Aama ra Chhori (आमा र छोरी / Mother and Daughter)
56. Volume 53, Number 1: Rural sociology
57. Volume 53, Number 2: Rural sociology
58. Volume 53, Number 3: Rural sociology
59. Volume 53, Number 4: Rural sociology
60. Volume 53, Index : Rural sociology
61. Volume 37, Number 1: Arkansas farm research
62. Volume 37, Number 2: Arkansas farm research
63. Volume 37, Number 3: Arkansas farm research
64. Volume 37, Number 4: Arkansas farm research
65. Volume 37, Number 5: Arkansas farm research
66. Volume 37, Number 6: Arkansas farm research
67. Number 101 - Report of the Dean: Annual report of the New York State College of Agriculture and Life Sciences at Cornell University & the Cornell University Agricultural Experiment Station
68. Volume 70, Number 1: American journal of agricultural economics
69. Volume 70, Number 2: American journal of agricultural economics
70. Volume 70, Number 3: American journal of agricultural economics
71. Volume 70, Number 4: American journal of agricultural economics
72. Volume 70, Number 5: American journal of agricultural economics
73. Harriet Alpert. We are Everywhere: Writings by & about Lesbian Parents. Freedom, Calif.: Crossing Press, 1988. Shoot the front cover.
74. An information booth on home economics certification at the 79th annual meeting exposition
75. Notes on the film adaptation of "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
76. Notes on the film adaptation of "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77. Notes on the film adaptation of "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
78. Bruce Laingen
79. Bruce Laingen
80. Bruce Laingen
81. Construction at Schwartz Center
82. Straight Scoop and Patrons
83. Engineering Quad
84. Frank H. T. Rhodes with penguins
85. Theodore Lowi sitting and posing on stone steps outside
86. Pearl shell pendant
87. Starry Plough, August 20
88. The Jambalaya, October 2
89. Gilman Street Project, July 16
90. The Pit, July 26
91. The Mix, August 02
92. The Mix, August 02
93. The Mix, August 02
94. The Mix, August 1
95. Gilman Street Project, January 30
96. Gilman Street Project, July 08 to August 27
97. Phoenix Ironworks, November 05
98. Vets Memorial Hall, October 21
99. Odyssey, August 13
100. Durty Nellies, August 14
- « Previous
- Next »
- 1
- 2
- 3